Image for post
Image for post

Confesar nuestros pecados y limitaciones nunca ha sido tarea fácil, pero deseo hacerlo en Español, porque hoy se me antojó escribir en Español, mi lengua materna, y cuya magia parece haberme abandonado.

Y aunque usted no esta para saberlo, ni yo para contarlo, pero hace poco, tuve la osadía de presentarme a un concurso de traductores, para ser más específicos, un concurso donde se me pedía escribir un pequeño ensayo sobre la relación entre traducción y creación.

Y como soy chola terca, con el descaro que me caracteriza, me presenté.

Saqué del baúl mi vocabulario mas floreado y pulido. Limé, hasta donde me lo permitió mi limitado talento, la narrativa. Pero cuál sería mi sorpresa, cuando me devolvieron el ensayo diciéndome que estaba muy mal escrito.

La persona que tuvo la “gentileza” de devolvérmelo me dijo que los puntos se habían comidos a las comas, los acentos habían acabado suicidándose, para no tener la vergüenza de pertenecer a mi ensayo. Y que si Cervantes viviera me mandaría apedrear por atreverme a mandar semejante adefesio.

En otras palabras querid@ amig@ me han dado hasta por debajo de la lengua. Y tal vez sea el orgullo que me obliga a compartirlo, tal vez queriendo llorar la afrenta. Aunque si la afrenta, es la pura verdad, entonces no es afrenta. O tal vez sólo lo comparto para dejar constacia de que he trato de hacerme entender en mi propio idioma, y que aunque me apabullen seguiré tratando. Esa creo yo, es una confesión valiente.

Pero el tiempo al tiempo, que la herida aún está fresca pero, afortunadamente, siempre hay un mañana sonriéndonos.

Yoneko Shiraishi is a writer, who loves sharing posts about life, and love. She also works as a consultant www.consult-culture.com/blog

Get the Medium app

A button that says 'Download on the App Store', and if clicked it will lead you to the iOS App store
A button that says 'Get it on, Google Play', and if clicked it will lead you to the Google Play store